【五術堪輿學苑】

 找回密碼
 【立即註冊】
查看: 451|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

【翻譯權】

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
作者
發表於 2012-11-29 03:44:47 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

翻譯權

 

TranslationRights

 

【辭書名稱】圖書館學與資訊科學大辭典

 

所謂翻譯權,係指同意或拒絕任何著作以他種文字、符號或語言翻譯的權利,它是著作權(Copyright)的一部分。

 

各國對著作權的界定範圍,各有差異。

 

隨著國民教育普及,對著作權利之重視,及國際關係的日趨密切,各國在擬訂或修改其著作權法時,有邁向國際化的趨勢,期以縮短相關法令的差距及促進文化的交流。

 

此外,科技的高度發展使得出版方式不斷地推陳出新,由是相關法規涵蓋範圍日益擴張,權利義務內容日趨複雜。

 

茲根據我國79(1990)年1月公布的著作權法,將其中有關翻譯權之條文陳述於下:(一)定義:「翻譯權:指著作人就其本人著作,享有以他種文字、符號、語言翻譯產生著作之權。」

 

(二)種類:(1)「文字著述之翻譯:指從一種文字之著述,以他種文字或符號翻譯成之著作,但文字語體之變換不屬之。」

 

(2)「語言著述之翻譯:指從一種語言之著述,以他種語言翻譯成之著作。」

 

(三)權限:(1)「文字著述之翻譯,其著作權期間為30年。

 

但不得限制他人就原著另譯。

 

語言著作以文字翻譯者亦同。」

 

(2)「翻譯本國人之著作,應取得原著之著作權人同意。」

 

(3)「文字著述之翻譯,除原著與譯者之著作權屬於同一人或經原著之著作權人同意者外,不得以譯文與原文並列。」

 

(4)「原著中之一般附圖、圖例及攝影,為闡釋原著所必須者,得轉載於翻譯著作中。

 

但圖片及其有關之文字說明,除通用之符號、名詞外,均應翻譯。」

 

 

轉自:http://edic.nict.gov.tw/cgi-bin/tudic/gsweb.cgi?o=ddictionary

評分

參與人數 1金幣 +500 收起 理由
天梁 值得鼓勵。

查看全部評分

【自由發言誠可貴、言辭水準需更高、若有污衊髒言顯、術龍五術堪輿學苑、不歡迎的喲!】
回復

使用道具 舉報

QQ|【google翻譯】|【手機版】|【Archiver】|【五術堪輿學苑】 ( 皖ICP備11003170號 )

GMT+8, 2024-11-17 06:52 , Processed in 0.206042 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表